-
1 éget
[\égetett, égessen, \égetne] 1. жечь/сжечь, палить/спалить; (bizonyos ideig) пожигать/ пожечь;szalmát \éget — палить солому; porrá/hamuvá \éget — сжечь до тла; szénné \éget (pl. tésztát) — сжигать/сжечь дочерна;fát \éget — жечь дрова;
2.vmely jelet \éget vmibe (pl. fába, bőrbe) — выжигать/выжечь (знак, клеймо, тавро, цифру) по чему-л.;
3.kéményt \éget — выжигать/выжечь трубу;
4.(világító eszközt) egész nap \égeti a villanyt — у него целый день горит электричество;
5.a nap \égeti az arcot — солнце жжёт лицо; a nap barnára \égette — он загорел на солнце; nagyon kimelegedett az idő, a nap valósággal \éget — стало совсем тепло, а на солнце даже припекает;a nap (forrón) \éget — солнце жарит v. палит v. печёт;
6. (égető fájdalmat okoz, pl. csalán) жечь, жечься, щипать, nép. стрекаться;7. müsz. (szenet, meszet) пережигать; (téglát, edényt) обжигать/обжечь; (vegyi anyagokat) гнать, курить;meszet \éget — пережигать известь; ezt a szeszt burgonyából \égetik — этот спирт курят из картофеля; téglát \éget — обжигать кирпичfából szenet \éget — пережигать/пережечь дерево на уголь;
-
2 süt
[\sütött, süssön, \sütne]Its. 1. {pl. húst) жарить/зажарить v. изжарить v. сжарить; (bizonyos mennyiséget) нажаривать/нажарить;halat \süt — жарить рыбу;
2. (kenyeret, tésztát) печь/испечь v. nép. спечь, biz. припекать/припечь; (egy ideig) попечь; (jól v. teljesen kisüt) выпекать/выпечь, пропекать/пропечь;kenyeret \süt — печь хлеб; hamuban krumplit \süt — печь картошку в золе;ropogósra \süt {pl. kenyeret) — подпекать/подпечь;
3.haját \süti — завивать/ завить щипцами волосы;
4.{átv.
is) bélyeget \süt (kire, vmire) — выжигать/выжечь клеймо;5.pisztolyt \süt vkire — выстрелить из пистолета в кого-л.;
6.IIátv.
földre \süti a szemét — скромно опустить глаза;tn. (világít) светить/посветить; (melegít) греть;\süt — а пар светит солнце; ma \süt — а пар сегодня солнечно; a nap forrón \süt — солнце жарит v. палит; a nap melegen \süt — солнце греет тепло; (kissé gyengébben) солнце пригревает; fényesen \süt a hold — луна сийет; ablakunkra \süt a hold — луна/népkölt месяц, светит к нам в окноforrón \süt (napról) — припекать;
-
3 ψήνω
(αόρ. έψησα, παθ. αόρ. (ε)ψήθηκα) 1. μετ.1) обжигать (кирпич и т. п.); 2) жарить, поджаривать; печьг выпекать;ψήνω στο φούρνο — печь, выпекать;
3) готовить, варить;§ ψήνω την υπόθεση — подготавливать дело;
τον εψησε ο ήλιος он загорел;τά ψήσανε они полюбили друг друга; 2. αμετ. перен. печь, сильно греть (о солнце);ο ήλιος ψήνει — солнце жарит;
§ φίδια ψήνετ έξω — на улице лютый мороз;
1) — обжигаться;ψήνομαι
2) печься, поджариваться;3) перен. печься, жариться; загорать;ψήνομαι στον ήλιο — жариться на солнце;
4) созревать, поспевать (о плодах);5) становиться опытным; 6) вариться; § είναι ψημένος στη δουλειά он собаку съел на этом деле;ψήνομαι απ' τον πυρετό — быть в лихорадке, в жару
-
4 жарить
braten (непр.) vt; rösten vt ( подсушивать) -
5 жарить
-
6 жарить
жарить котлеты — préparer ( или faire rôtir) des côtelettes••солнце жарит разг. — le soleil brûle ( или cuit) -
7 smażyć
глаг.• гореть• жарить• зажарить• изжарить• обжаривать• поджаривать• поджарить• прожарить* * *smaż|yć\smażyćony несов. жарить;\smażyć mięso жарить мясо; \smażyć konfitury, powidła варить варенье, повидло; \smażyć racuchy (placki, naleśniki) печь (жарить) оладьи (блинчики); słońce \smażyćy солнце жарит(печёт)
* * *smażony несов.жа́ритьsmażyć mięso — жа́рить мя́со
smażyć konfitury, powidła — вари́ть варе́нье, пови́дло
smażyć racuchy (placki, naleśniki) — печь (жа́рить) ола́дьи (бли́нчики)
słońce smaży — со́лнце жа́рит ( печёт)
-
8 nap
• день• солнце* * *I формы: napja, napok, napot1) со́лнце сsüt a nap — све́тит со́лнце
2) со́лнце с, со́лнышко с (свет, тепло)II формы: napja, napok, napotsüttetni magát a nappal — гре́ться на́ со́лнце
день м; су́тки мнezen a napon — в э́тот день
az előző napon — накану́не
napról napra — с ка́ждым днём, день ото дня́
* * *[\napot, \napja, \napok] 1. {égitest} солнце; költ. дневное светило; biz. солнышко;a lemenő \nap sugara — закатный луч; a \nap az égen jár — солнце катится по небу; a \nap (éppen) lemenőben/leáldozóban volt — солнце садилось; солнце клонилось к закату; солнце было.на закате; a \nap lement/lenyugodott — солнце зашло/закатилось; a \nap járása szerint — по солнцу; \nappal szemben — против солнца; szól. nincs új a \nap alatt — ничто не ново под луной; sok furcsa dolog van a \nap alatt — много странностей под солнцем; tréf. а \napnál ebédel — остаться без обеда;a lemenő/ lenyugvó \nap — заходящее солнце;
2. (napfény) солнце;májusi \nap — майское солнце; perzselő \nap — знойное/палящее солнце; ragyogó \nap — ясное солнце; a \nap heve — солнечная жара; megfogja a \nap — загореть на солнце; tűz a \nap — солнце палит/жарит; szól. világos, mint a \nap — ясно как божий день; a \nap — оп на солнце, biz. на припёке; a \napon akarok feküdni — я хочу лежать на солнце; a \napon sütkérezik — греться на солнце; \napra fekszik — лечь на солнце; ne menj a \napra — не иди на солнце; teregesd ki a fehérneműt a \napra — повесь бельё на солнце; közm. akinek vaj van a fején, nem megy a \napra — на воре шапка горит; \napnál világosabban {pl. bebizonyította) — чёрным по белому;déli \nap — полуденное солнце;
3. (időegység) день, biz. денёк; (24 órás) (круглые) сутки n., tsz.;egész \nap — весь день;borongós \nap — серенький день/денёк;
целый день; день-деньской; круглые сутки;esős \nap — дождливый день; forró \nap — жаркий день; жара; húsos (nem böjti) \nap — скоромный день; a következő \nap — наступающий/следующий день; a mai \nap — нынешний день; másfél \nap — полтора дня; minden \nap — каждый день; с каждым днём; minden (isten)áldott \nap — каждый божий день; mulasztott/fc/z ellógott \nap — прогульный день; néhány \nap — несколько дней; öt-tíz \nap — от пяти до десяти дней; a pirkadó \nap — наступающий день; szerencsétlen \nap — несчастный день; szürke \napok — серые дни; tanítási \napok — учебные дни; milyen \nap van ma? — какое число сегодня? а \nap eseménye/szenzációja злоба дня; a \nap hőse — герой дня; anyák \napja — день матерей; (be)érkezés \napja день прибытия; fizetés \napja — день выдачи зарплаты; három \napja — три дня назад; három \napja nem alszik — три дня подряд не спать; hetivásár \napja — безарный день; már öt \napja folyt a harc — шли уже питые сутки боёв; néhány \napja — несколько дней (тому) назад; nehéz \napja volt — ему выпал трудный день; nincs egy szabad \napja sem — у него нет ни одного свободного дня; rossz \napja van — у него плохой день; он не в духе; meg vannak számlálva a \napjai — его дни сочтены; vall. az utolsó ítélet \napja — судный день; \nap mint \nap — день за днём; что ни день; nincs olyan \nap, hogy ne — … нет дня, чтобы не …; ritka az a \nap, amikor — … редкий день не …; egyik \nap pereg/múlik — а másik után день да ночь сутки прочь; день катится за днём; a \nap estére jár — день клонится к вечеру; ma van a második \napja — идёт второй день; szól. egy \nap nem a világ — один день ничего не значит; több \nap, mint kolbász — береги денежку про чёрный день; (nu.-val) nyolc \nap alatt в течение восьми дней; az egész \nap folyamán — в течение всего дня; egy \nap múlva — через день; három \nap múlva — через трое суток; néhány \nap múlva — через несколько дней; \nap-\nap után — день за днём; (múlt és jövő) — а \napokban на днях; ezekben a \napokban — в эти дни; a legközelebbi \napokban — в ближайшие дни; mindjárt a legelső \napokban — в первые же дни;egész \nap dolgozik — весь/целый день работать;
ujainkban в наши дни;egy álló \napig — целый день; három \napig olvasta a könyvet — он читал кнугу три дня; a mai \napig — по сегодня; по сей день; mind a mai \napig — и посейчас; до сего времени; rég. доныне; néhány \napig (pl. Budapesten marad) — несколько дней; egy teljes \napjg aludt — он проспал круглые сутки; tíz \napig — в протяжении десяти дней; \napokig — несколько дней; \napokig tartó — многодневный; \napjainkig — до наших дней; holta \napjáig — до дня смерти; szól. minden csoda három \napig tart ld. csoda; májusmsodik\napján — второго мая; е\napоп ватотдень; egész \napon át — круглые сутки; egy (szép) \napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; однажды; один раз; как-то раз; vele egy \napon született — оба родились в, тот же самый день; szól. nem lehet egy \napon említeni őket — нельзя/ невозможно сравнить их; (ни) в (какое) сравнение не идёт с кем-л.; az előző \napon — накануне; az előző \napon teljesen egészséges volt — накануне он был совсем здоров; a harmadik \nap — оп на третий день; hétfői \napon — в понедельник; a következő \napon — на другой/на следующий день; néhány \napon belül — в ближайшие дни; через несколько дней; tíz \napon át — в протяжении десяти дней; \napokon át — целыми днями; egy \napra adott — суточный; két \napra jött el hozzánk — он приехал к нам на два дня; öreg \napjaimra — на старости лет; a szűk \napokra — на чёрный день; \napról \napra — изо дня в день; день ото дни; со дни на день; с каждым днём; egyik \napról a másikra — день за день; \napról \napra/egyik \napról a másikra halogat — откладывать со дня на день; \napról \napra rosszabb — со дня на день хуже и хуже; eltölti a \napot — проводить/провести день; отдневать; передневать; utolsó \nap jait éli — он доживает последние свой дни; jó \napotl — добрый день! здравствуй(те) ! szól. csinál egy görbe \nap öt загуливать/ загулять; jobb \napokat látott — он видел лучшие дни; keresi a tegnapi \napot — искать вчерашнего дня; lopja a \napot — бездействовать, баклушничать; бить баклуши; сидеть барином; зевать на потолок; közm. nyugtával dicsérd a \napot — хвали день по вечеру; цыплят по осени считают; a mai \naptól (fogva) — с сегодняшнего дня; attól a \naptól fogva, amikor — … с того дня, когда … egy \napра!;a \napokból évek lesznek — день год кормит;
előbb днём раньше;egy \nappal nálad későbben érkezett — он приехал днём позже тебя; két \nappal halála előtt — за два дня до его смерти пар- солнечныйegy \nappal később — на другой день;
-
9 incuocere
непр. vt1) сушить, подсушивать ( о солнце)il sole oggi incuoce перен. — солнце сегодня (прямо) жарит2) подмораживать, прихватывать -
10 incuocere
incuòcere* vt 1) сушить, подсушивать (о солнце) il sole oggi incuoce fig -- солнце сегодня (прямо) жарит 2) подмораживать, прихватывать( о морозе) -
11 incuocere
incuòcere* vt 1) сушить, подсушивать ( о солнце) il sole oggi incuoce fig — солнце сегодня (прямо) жарит 2) подмораживать, прихватывать ( о морозе) -
12 rost·i
vt прям., перен. (за)жарить, поджаривать, зажаривать, изжаривать (не во фритюре, без масла или жира) \rost{}{·}i{}{·}i kokidon sur trapikilo (или sur pirkostilo, или sur rostostango) жарить цыплёнка на вертеле \rost{}{·}i{}{·}i kaŝtanojn жарить каштаны \rost{}{·}i{}{·}i kafon жарить кофе \rost{}{·}i{}{·}i terpomojn sur (или en) braĝo жарить картошку на углях \rost{}{·}i{}{·}i sur krado см. kradrosti; la suno \rost{}{·}i{}is la teron солнце поджаривало землю; la suno tre \rost{}{·}i{}as солнце очень жарит \rost{}{·}i{}{·}i ercon обжигать, прокаливать руду; ср. friti \rost{}{·}i{}ad{·}o поджаривание, зажаривание, изжаривание, жарение, жарка \rost{}{·}i{}aĵ{·}o 1. жаркое, поджарка, жарево, жареное ( сущ.); 2. см. toasto \rost{}{·}i{}ej{·}o лавочка (или закусочная) с жаровней, с грилем; закусочная с приготовлением жаркого в присутствии клиента \rost{}{·}i{}ig{·}i отдать для поджаривания \rost{}{·}i{}iĝ{·}i (за)жариться, поджариться, сжариться, изжариться \rost{}{·}i{}il{·}o жаровня (для поджаривания); гриль; ср. rostokrado, rostopleto, rostostango \rost{}{·}i{}it{·}a (за)жаренный, жареный, поджаренный, изжаренный. -
13 bage
испечьбЭе печь, выпекать* * *[bajə] vb.-er[bajo], -te [bagdə], -t [bagd]печь, выпекатьsolen bager ned солнце печет/ припекает/жарит -
14 ça bastonne
-
15 ça cogne
1) (тж. ça cogne dur) воен. жарг. жаркий бой, жаркое дело2) (тж. ça cogne dur) разг. сильно бьется, стучит ( чаще о сердце)Je me prends le pouls et je m'aperçois que ça cogne à tout berzingue. (San-Antonio, Passez-moi la Joconde.) — Я щупаю себе пульс и ясно чувствую, что он стучит как пулемет.
3) разг. печет, жарит ( о солнце) -
16 ça tape
прост. -
17 жаритны
перех.1) жарить, зажарить, изжарить, поджарить;яй жаритны — пожарить мясо; лишнӧй жаритны — пережарить; бура жаритмӧн (деепр.) чукӧрмис быд пӧлӧс тшакыс — набралось разных грибов на хорошую поджаркучери жаритны — нажарить рыбы;
2) печь;
См. также в других словарях:
жарить — рю, ришь; нсв. 1. (св. зажарить и изжарить). что. Приготовлять (мясо, рыбу, картофель и т.п.), подвергая действию жара без воды. Ж. котлеты. Ж. картошку на масле. // (св. нет). Прокаливать на сковородке. Ж. семечки. Ж. кофе. 2. (кого что). Разг.… … Энциклопедический словарь
жарить — рю, ришь; нсв. см. тж. жариться, жарение, жаренье, жарка 1) а) (св. зажа/рить и изжа/рить) что Приготовлять (мясо, рыбу, картофель и т.п.), подвергая действи … Словарь многих выражений
жарить — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я жарю, ты жаришь, он/она/оно жарит, мы жарим, вы жарите, они жарят, жарь, жарьте, жарил, жарила, жарило, жарили, жарящий, жаримый, жаривший, жаренный, жаря 1. Если вы жарите что либо, например мясо,… … Толковый словарь Дмитриева
ЖАР — муж. сильная степень тепла, от солнца, от огня, от раскаленной вещи, от пара, от химических явлений и пр. | Горящий или тлеющий уголь, пере горевшие в раскаленный уголь дрова, огонь без пламени. | Бурый каменный уголь, лигнит. | Воспалительное,… … Толковый словарь Даля
жа́рить — рю, ришь; несов. 1. (сов. зажарить и изжарить) перех. Приготовлять в пищу (мясо, рыбу, картофель и т. п.), подвергая действию жара без воды. Жарить котлеты. Жарить картошку на масле. || (сов. нет). Прокаливать на сковородке. Жарить семечки.… … Малый академический словарь
жарить — ЖАРИТЬ1, несов., кого что или по кому чему. Перен. Разг. сниж. Бить, ударять кого , что л. с особой силой, азартом, причиняя сильную боль, словно ожигая огнем; Син.: Разг. колотить, тузить;Разг. сниж. дубасить, лупить, лупцевать, молотить,… … Большой толковый словарь русских глаголов
тут — I. ТУТ нареч. Разг. 1. В этом месте, здесь. Т. светло, а там темно. Остановимся т. Деньги лежали т. же. И т. и там; т. и там; то т., то там (здесь и в другом месте). Т. тебе и море, и палатка, и людей никого отдыхай. Вот т. (с указанием на… … Энциклопедический словарь
тута — I. ТУТ нареч. Разг. 1. В этом месте, здесь. Т. светло, а там темно. Остановимся т. Деньги лежали т. же. И т. и там; т. и там; то т., то там (здесь и в другом месте). Т. тебе и море, и палатка, и людей никого отдыхай. Вот т. (с указанием на… … Энциклопедический словарь
Сектор "Африка" — Как найти От насосной станции у дороги подняться вверх по тропе через ночёвки к стене Куш Каи. Далее двигаться влево вдоль стены. Перейти широкий осыпной кулуар в основании ЮЗ стены. За сыпухой Правая сторона «Африки». Другие варианты заходов… … Энциклопедия туриста
тут — I см. тут; в зн. частицы. 1) в сочет. с местоим. и нареч.: какой, где, когда, куда, что Усиливает отрицание чего л. Какая тут любовь? Что тут поделаешь? Где тут ему подумать? 2) В начале речи или при переходе к другой теме, примеру. Тут к тебе… … Словарь многих выражений
ПЕЧЬ — или печи, пекать что, пещи, церк. прогревать, прокалять на огне, либо в вольном духу нежидкую пищу, снедь, яство. Пекут хлеб, пироги, блины. Печеная баранина, на углях. Печеная ветчина, запеченная в тесте. Я сроду блинов не пекала. Так наша печь… … Толковый словарь Даля